Munajah, Rifqiatul (2022) تنفيذ طريقة القواعد والترجمة في فهم كتب التراث بالمدرسة الدينيةالتكميلية اولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسية٢٠٢٢/٢٠٢٣م. Undergraduate thesis, UIN KH Achmad Siddiq Jember.
Text
RIFQIATUL MUNAJAH T20182032.pdf Download (2MB) |
Abstract
فقية المناجة، 2022، تنفيذ طريقة القواعد والترجمة في فهم كتب التراث بالمدرسة الدينيةالتكميلية اولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسية ٢٠٢٢/٢٠٢٣. البحث العلمي، قسم اللغة العربية، كلية التربية والعلوم التدريسية بالجامعة كيائي الحاج أحمد صديق الإسلامية الحكومية جمبر. تحت إشراف الدكتو الحاج شمس الأنام الماجستر.
الكلية الأساسية : طريقة القواعد والترجمة، كتب التراث
إنّ اللغة العربيّة وسيلة الإتصال بين الناس وبها ظهر تبادل الأفكار والمشاعر ومع نفسه يتمثل المظهر الثقافى والحضارى للمجتمع فى هذا العالم. واللغة العربيّة لغة الإسلام والمسلمين منذ بزوغ فجرى الإسلام فيها نزل القرآن الكريم دستور المسلمين. ولذلك يحتاج المعلّمون معرفة الأشياء من علوم القواعد من جهة الأهداف والمواد, ومن أنواع طرائق التدريس المستخدمة فى تعليم اللغة العربيّة هى طريقة القواعدوالترجمة.مشكلات البحث التي اهتمت بها الباحثة هي : 1)كيف تنفيذ طريقةالقواعد والترجمة فى فهم كتب التراث بالمدرسة الدينيّة تكميلية أولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسة ٢٠٢٢/٢٠٢٣؟ 2) ما مشكلات تنفيذ طريقة القواعد والترجمة فى فهم كتب التراث بالمدرسة الدينيّة تكميلية أولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسة٢٠٢٢/٢٠٢٣؟ . وأما هدافه : 1)لوصف تنفيذ طريقة القواعد والترجمة فى فهم كتب التراث بالمدرسة الدينيّة تكميلية أولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسة ٢٠٢٢/٢٠٢٣. 2) لوصف مشكلات تنفيذ طريقةالقواعد والترجمة فى فهم كتب التراث تكميلية أولية المأوى مايانج جمبر للسنة الدراسة٢٠٢٢/٢٠٢٣.
استخدمت الباحثة المناهج الكيفية الوصفية ونوعها البحث العلمي الكيفي ثم حلل بطريقة ميليس وهوبرمن، ثم جمع بالملاحظة والمقابلة الشخصية والوثائقية
وأما نتيجة هذا البحث : 1) إنّ المواد الدراسية فى تعليم اللغة العربية بطريقة الترجمة باالمدرسة الدينيّة تكميلية أولية المأوى مايانج جمبر هى علم النحو. أنّ مراحل تعليم اللغة العربية بطريقة الترجمة هى يبدأ المعلّم فى تعليمه مباشرة بأمر التلاميذ لفتح كتبهم. وبعد انتهاء التلميذ من القراءة قام المعلّم بقراءة المادة الى تلاميذه مرة أو مرتين. ثم أمر المعلّم التلاميذ لبحث المفردات الصعبة وبعد وجدان التلاميذ المفردات الصعبة فيترجم المعلّم كله ما فى الكتاب وأمر التلاميذ لتكتبها. وبعد إنتهاء الترجمة يشرحالمعلّم المادة وقواعدها. والوسائل التعليمية المستخدمة هى السبورة لتوضيح اى درس من الدروس والكتب التى تتعلق بهذه طريقة الترجمة والقوامس, قد يعترض على التلاميذ بعض المفردات الصعبة التى تجهلها أو الإصطلاحات اللغوية التى لايعرف معنها. 2) وأما المشكلات تنفيذ طريقة القواعد والترجمة في فهم كتب التراث هي نقصان المعلم، عدم فهم الطلاب عن التراكيب، المعاني اللفظية والمرادية، البيئة الاجتماعية غير كافية، صعوبة الطلاب على معرفة الكتابة العربية، وقت التعليم في النهار حتى يشعروا الطلاب بالتعب والنعاس، وصعوبتهم بعلم الإملاء أو كتابة الكلمات العربية عند ترجمتها.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Subjects: | 13 EDUCATION > 1302 Curriculum and Pedagogy > 130201 Creative Arts, Media and Communication Curriculum and Pedagogy 13 EDUCATION > 1303 Specialist Studies In Education > 130313 Teacher Education and Professional Development of Educators |
Divisions: | Fakultas Tarbiyah dan Ilmu Keguruan > Pendidikan Bahasa Arab |
Depositing User: | Ms Rifqiatul Munajah |
Date Deposited: | 04 Jan 2023 03:06 |
Last Modified: | 04 Jan 2023 03:06 |
URI: | http://digilib.uinkhas.ac.id/id/eprint/16380 |
Actions (login required)
View Item |