Samae, Amanee (2018) Pola Terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai Karya Asosiasi Alumni Arab Thailand. Undergraduate thesis, Universitas Islam Negeri Kiai Haji Achmad Siddiq Jember.
Text
Amanee Samae_082142101.pdf Download (6MB) |
Abstract
Masyarakat Muslim Thailand dapat memerlukan berbagai terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai akan tetapi tidak banyak terjemahan yang menyajikan secaralengkap 30 juz diantara terjemahan yang menyajikan secara lengkap 30 juz adalah karya Asosiasi Alumni Arab Thailand. Penelitian ini mengambil terjemahan karya Asosiasi Alumni Arab Thailand tersebut sebagai objek. Adapun rumusan masalahnya antara lain: 1) Bagaimanakah sejarah penulisan terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai?, 2) Bagaimanakah pola terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai oleh Asosiasi Alumni Arab Thailand? Sedangkan tujuan penelitian ini antara lain: 1) Menjelaskan sejarah penulisan terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai. 2) Menjelaskan pola terjemahan Al Qur’an dalam Bahasa Thai oleh Asosiasi Alumni Arab Thailand. Penelitian ini merupakan Library Research dengan jenis pendekatan deskriptif dan historis. Teknik pengumpulan data yang digunakan adalah dengan cara:1) menghimpun referensi yang berkaitan dengan obyek penelitian, 2) Mengklasifikasikan buku berdasarkan jenisnya, 3) Seleksi data, 4) Mengecek data dan melakukan konfirmasi dengan sumber lainnya, 5) Interpretasi data. Dari penelitian ini diperoleh kesimpulan bahwa sejarah dari penulisan terjemahan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai oleh Alumni Arab Thailand dimulai pada tahun 1977 setelah organisasi ini diresmikan. Selain itu, menerjemahkan Al-Qur’an dalam Bahasa Thai merupakan program jangka panjang mereka. Pada tahun 1981, mereka mulai menerbitkan hasil terjemahan Al-Qur’an, akan tetapi hanya juz satu saja. Setelah beredar di masyarakat, ternyata respon masyarakat Muslim Thailand sangat positif sehingga mereka meminta kepada organisasi ini untuk menerjemahkan kembali. Sedangkan pola terjemahan Al-Qur’an Bahasa Thai karya Asosiasi Alumni Arab Thailand adalah sebagai berikut: 1) disusun berdasarkan urutan mushaf ‘Utsmani, 2) Format yang dipakai dalam terjemahan ini yakni semua ayat-ayat Al-Qur’an berada di sebelah kanan, sedangkan terjemahannya berada di sebelah kiri, 3) Disusun berdasarkan juz per juz, 4) Terdapat penjelasan dan gambaran umum mengenai surat yang akan diterjemahkan.
Item Type: | Thesis (Undergraduate) |
---|---|
Subjects: | 22 PHILOSOPHY AND RELIGIOUS STUDIES > 2299 Other Philosophy and Religious Studies > 229999 Philosophy and Religious Studies not elsewhere classified |
Divisions: | Fakultas Ushuluddin, Adab dan Humaniora > Ilmu Al-Qur'an dan Tafsir |
Depositing User: | Ms Diva Magang |
Date Deposited: | 10 Mar 2023 08:24 |
Last Modified: | 10 Mar 2023 08:24 |
URI: | http://digilib.uinkhas.ac.id/id/eprint/19996 |
Actions (login required)
View Item |